Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

02 février 2010

Métissage interculturel

Que de poésie, et aussi d'amusement, quand on entend un étranger parler dans sa langue natale et utiliser des mots français. On se dit que la langue en question, ou la culture, n'ont pas encore exploré tous les champs de la vie à la française. Ainsi ai-je entendu il y a quelques jours sur le quai de la gare une Mama africaine au téléphone :


"(...) bawana ianiania balogo droit opposable au logement* eniam balaoué gniabobo (...)"

 

* Seuls mots réellement identifiés, les autres ressemblaient approximativement à ce qui est rapporté mais je n'en suis pas totalement sûr...

 

Commentaires

Je me souviens également de mes promenades enfantines au fameux marché de Wazemmes à Lille [célèbre pour son orientalisme] où l'on entendait, surgissant des conversations en arabe ou en créole, des mots tels que "ANPE" ou "Sécurité Sociale". Je n'ai jamais entendu les mots "Déconstructivisme", "Albrecht Dürer", ou "Septuagésime".

Écrit par : fromageplus | 03 février 2010

Peut-être que ces mots existent déjà dans les dites langues ? Je ne vois pas d'autre solution à cette récurrente coïncidence...

Écrit par : Paul | 03 février 2010

Les commentaires sont fermés.